Being a second-language writer has several risks. Apart from the obvious ones like not understanding some finer workings of the language, the worst is probably carrying aspects of one language into the another – which is what this post will be about.
An article in the local newspaper had reminded me of several things that are obvious, yet people are still blind to them. Climate is changing – and maybe way too much. And there’s no better proof than the spruce forests – what’s left of them, anyway.
Writers can do much with their imaginations. This includes various devices to help both sides of the conflict. These can be anything from small, useful things to devices that have a large-scale impact on what a character can do. They can even break a genre’s boundary, allowing something one could not normally do.
Here comes another post inspired by a discussion on Goodreads, this time about clichés. They are something advised against but can you avoid them completely? Can you use them well?
Some time ago, I wrote about how I see romance in fantasy both from reader and writer point of view, as well as some general thoughts about romance in relation to ending of the story. Today, I’m venturing into slightly more dangerous waters: intimacy in fantasy.
Warning: potentially sensitive content will be mentioned in this post.
This post will cover an issue I face as a second-language writer. Through a mixture of influences, what I use is a mix of UK and US English. As I go on with drafting, I know I’ll face a decision on that matter regarding which variant I should lean towards.
Today, I’m trying something different: a look back on the development of a specific character in my work-in-progress story. I’d like this to be a small series of possibly monthly posts. To start, I chose one of the most prominent characters: the experienced warrior Kraasian Darkwood.